Lời Kinh Thánh

Chúng nghe vậy, lòng như kim châm, bèn hỏi Phi-e-rơ và các sứ đồ khác rằng: “Hỡi anh em, chúng tôi phải làm chi?” Phi-e-rơ bảo rằng: “Hãy ăn năn, ai nấy phải nhơn danh Jêsus Christ chịu báp-têm, để tội mình được tha, rồi sẽ nhận lãnh sự ban tứ là Thánh Linh . Công vụ 2:37-38

Friday, July 19, 2013

Sợi Tóc


Em tặng tôi sợi tóc của em
Rồi tháng ngày vèo trôi em không còn nhớ nữa.
Năm mươi năm sau
Khi tìm về chốn cũ
Tôi gặp một bà già tóc bạc.
Bà chẳng biết tôi,
Tôi tặng bà sợi tóc.
Bà khóc. Sợi tóc vẫn còn đen.

Trang thơ Phạm Đình Ân


        
A Strand Of Hair
.
Tương Mai Cư Sĩ (Úc Châu) dịch ra Anh ngữ
 A strand of hair, as a gift, you gave me.
Then you didn’t keep in your memory.
 Fifty years passed quickly,
 Returning to the old site,
 I meet a gray hair lady,
She didn’t recognise me.
 I showed her that strand of hair.
 She burst out sobbing,
 The strand of hair is still black completely.

**

Le Cheuveu 


Cụ Nguyễn Chân (Hà Nội) dịch ra  Pháp ngữ
Comme souvenir elle me donna un cheuveu
 S’écoule le temps et elle ne s’en souvient plus
Cinquante ans après je reviens a l’ancien lieu
Et la retrouve, mais elle ne me reconnait pas
 Je lui tends ce cheuveu noir, souvenir d’autrefois
Elle se met à sangloter.
.
 (Cụ Nguyễn Chân (Hà Nội) dịch ra Hán ngữ)

干絲
范廷隱
昔天卿贈我干絲
過隙白駒過往時
五十年來歸故地
上途老太遇無知
這絲此日提交了
偯舊黑油嫗起啼 !
(Phiên âm)

Can Ti


Tích thiên khanh tặng ngã can ti
 Quá khích bạch câu quá vãng thì
Ngũ thập niên lai quy cố địa
Thướng đồ lão thái ngộ vô tri
Giá ti thử nhật đề giao liễu
Y cựu hắc du ẩu khởi đề!
.

Túy-Phượng chuyển bài