Mình lọt lòng mẹ trần truồng
Khi về lòng đất một tuồng đó thôi
Chúa cho rồi Chúa thu hồi
Lòng tôi ca ngợi không thôi danh Ngài.
Tôi trần truồng lọt khỏi lòng mẹ, và tôi cũng sẽ trần truồng mà về; Ðức Giê-hô-va đã ban cho, Ðức Giê-hô-va lại cất đi; đáng ngợi khen danh Ðức Giê-hô-va!
"Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. The LORD gave and the LORD has taken away; may the name of the LORD be praised."
Louis Segond (1910)
Je suis sorti nu du sein de ma mère, et nu je retournerai dans le sein de la terre. L'Eternel a donné, et l'Eternel a ôté; que le nom de l'Eternel soit béni!
Je suis sorti nu du sein de ma mère, et nu je retournerai dans le sein de la terre. L'Eternel a donné, et l'Eternel a ôté; que le nom de l'Eternel soit béni!
Desnudo salí del vientre de mi madre y desnudo volveré allá. El SEÑOR dio y el SEÑORquitó; bendito sea el nombre del SEÑOR.
我赤身出於于母胎胎,也必赤身歸归回;賞赏賜赐的是耶和華华,收取的也是耶和華华。耶和華华的名是應应當当稱称頌颂的!
Ngã xích thân xuất ư mẫu thai, dã tất xích thân quy hồi; thưởng tứ đích thị Da Hòa Hoa, thu thủ đích dã thị Da Hòa Hoa. Da Hòa Hoa đích danh thị ứng đương xưng tụng đích!
赤Xích [Thổ Phiệt Quyết Bát ]
胎Thai [Nhục Đài (Tư Khẩu)] 胎
歸Quy [Truy (Phiệt Lữ) Chỉ Trửu (Kí Mịch Cân)] 归 [Đao Kí]
賞Thưởng [Thượng (Tiểu Quynh Khẩu) Bối] 赏
賜Tứ [Bối Dịch (Nhật Vật)] 赐
收Thu [Củ (Quyết Cổn) Phộc]
稱Xưng [Hòa Trảo Nhiễm (Quynh Thổ)]
称[Hòa Nhĩ]
称[Hòa Nhĩ]
頌Tụng [Công Hiệt] 颂