-
Người bán đấu giá trong lòng thầm nghĩ:
“Một cây vĩ cầm cũ, mòn có giá trị là bao,
ta có nên phí thì giờ với nó hay không nhỉ?”
Nhưng tay vẫn giơ cao, môi vẫn nở nụ cười,
anh ta cất tiếng rao:
“Thưa quí ngài, tôi phải định giá bao nhiêu?
Có vị hào khách nào, xin vui lòng khởi giá giùm tôi!”
“Một đô, một đô. Tôi vừa mới nghe hai?”
“Hai đô, hai đô. Có ai trả là ba?”
“Ba đô lần thứ nhất, ba đô lần thứ hai,
ôi, sao lại cứ ba thôi!”
Có vị hào khách nào, xin vui lòng khởi giá giùm tôi!”
“Một đô, một đô. Tôi vừa mới nghe hai?”
“Hai đô, hai đô. Có ai trả là ba?”
“Ba đô lần thứ nhất, ba đô lần thứ hai,
ôi, sao lại cứ ba thôi!”
-
Nhưng, bổng nhiên, từ phía cuối căn phòng,
có một người râu, tóc đã hoa râm
tiến thẳng lên, nâng nhẹ chiếc vĩ cầm,
phủi sạch bụi và nhẹ nhàng so dây, nâng phím.
Và réo rắt cây vĩ cầm vang tiếng,
trầm bổng, dạt dào như bài đồng ca thiên sứ
nhặt khoan, thánh thoát như điệu nhạc thiên đàng.
-
Tiếng nhạc dứt, và tiếng người đấu giá
lại vang lên, nhưng trầm giọng, nhu mì:
“Bây giờ tôi phải kêu giá sao đây?”
Giơ cao cây đàn, nhưng lần này cùng với cây mã vĩ:
-
“Một ngàn, một ngàn. Tôi vừa mới nghe hai?”
“Hai ngàn, hai ngàn. Có ai trả là ba?”
“Ba ngàn lần thứ nhất, ba ngàn lần thứ hai,
thôi đến thế được rồi.”
-
Thính giả reo vui,
nhưng có vài người kêu la ầm ỉ:
“Tôi không hiểu, thật tình không hiểu nỗi,
cái gì đã làm thay đổi giá nó đây?”
Câu trả lời liền đến tức thì,
“Ấy là bàn tay người nghệ sĩ bậc thầy chạm đến.”
-
Có nhiều người,
đời lạc lõng như cung đàn lỗi điệu,
người bầm dập, héo hon vì khốn khổ,
bị khinh khi, miệt thị bởi quần chúng vô tư,
đời mòn vẹt như cây vĩ cầm đã cũ.
-
Cũng có người,
một món súp ngon, một ly rượu chát,
một trò vui, người cứ mê mãi rong chơi,
người đi qua lần thứ nhất, rồi lại lần thứ hai,
rồi chán ngấy, rồi cảm thấy cuộc đời vô nghĩa.
-
Nhưng, Người Nghệ Sĩ Bậc Thầy đã đến.
Và đám đông ngu dại chẳng bao giờ hiểu nỗi
giá trị của linh hồn và sự thay đổi có thể xảy ra
khi bàn tay của Người Nghệ Sĩ Tài Ba chạm đến .
♦Nguyên tác: “The Old Violin” by Myra Brooks Welch, on “Only the Bible”
Shalom Do phỏng dịch
Shalom Do phỏng dịch